休憩になってませんが、最近流れているデマに関して

郵政民営化について、ネット上で奇妙なデマが流れている。
アメリが郵便局の資金350兆円を狙っているそうである。はいそーですか。
 
え、そんなんできるんですか(吉本新喜劇風に)
 
いや、本気で最初そう思いましたよ。そんなウルトラCみたいな事が出来るんだったら
俺も欲しいぞ350兆円。
 
まあそれは冗談としても、妙な話が流れているなと思えば情報ソースは森田実という政治評論家。
………またこの人か。
 
ウォールストリート・ジャーナルに記事がのっていたというのでその記事を見てみた。
(後記:WSJではなくフィナンシャルタイムスの記事とのご指摘を頂きました。ありがとうございます。)

For now, the village-pump communitarian face of Japanese conservatism has won out over anti-bureaucratic, privatising radicalism. The global finance industry will have to wait a little longer to get its hands on that $3,000bn of Japanese savings.

なお森田実氏の訳だとこうなるらしい。

郵政民営化法案は廃案となったが、これは手取りの時期が少し延びたに過ぎない。ほんの少し待てば、われわれは3兆ドルを手に入れることができる

ついでこの件について詳しく書いてある情報ソースIrregular Expressionの訳

「(参議院郵政民営化法案が否決される事により)現時点では、日本保守主義における 井戸端共同体的側面がアンチ官僚的・民営化改革主義に勝利を収めることが出来た。世界の金融業界が3兆ドルの日本の預金を手に入れるにはもうしばらく待たねばならないだろう」

ついでに自分の翻訳では心もとないのでyahoo翻訳での翻訳
(一切手を加えていない全くの原文)

今のところ、日本の保守主義の村-ポンプ共産社会主義者正面は、反官僚的な、民営化している急進主義に勝ちました。世界的な金融産業は、日本の貯金のその$3,000bnの上でその手を得るために、少しより長く延ばされなければならないです

だれがどう見ても「The global finance 」は世界的金融だよねえ。
森田氏に持ち込んだ友人が誰かは知りませんが「われわれ」と訳したとしても
それは明らかに経済界を指しておりどう訳したら
アメリカ」「ブッシュ政権」と捉える事が出来るのか理解出来ないわけです。


わざとそう誤訳したのならこれは悪質なデマと見るしかないようです。
 
情報ソースにしたIrregular Expressionブログ
http://www.wafu.ne.jp/~gori/diary3/200508121326.html